wp visejezicnost

Prevođenje WordPress stranica na više jezika se može napraviti na dva načina. Prvi način je zasebna WordPress instalacija za svaki od pojedinih jezika, putem multisite opcije, koja je uvedena u verziji 3,0.

Drugi način za dodavanje višejezične funkcionalnosti na web stranicu je putem WordPress pluginova (dodataka) koji su napravljeni upravo za ovu namjenu. Ovaj način je znatno brži i jednostavniji pa ćemo ovdje napisati nekoliko riječi o tim dodacima.

Dodaci za prevođenje (pluginovi)

WPML

Ponajbolji dodatak za izradu višejezičnih WordPress stranica je WPML, koji je kompatibilan s 3.0 i novijim verzijama WordPressa. Cijena ovog dodatka je 79 $ godišnje, s time da licenca vrijedi za neograničeni broj siteova. WPML osim samih stranica i članaka ima opciju prevođenja taksonomije i  izbornika. Većina novih WP tema je kompatibilna s ovim pluginom. WPML je dobar odabir i s SEO aspekta jer omogućava postavljanje svakog jezika u svoj direktorij (što je smjernica Googlea za izradu višejezičnih web strancia) ili na svoju poddomenu. Ovaj dodatak se može koristiti i za prevođenje Web trgovina napravljenih na ovoj platformi.

Ako vam se ne sviđa ideja plaćanja za premium plugin, možete koristiti i nekoliko besplatnih rješenja, koja mogu zadovoljiti osnovne potrebe prilikom prevođenja, no zato nemaju podršku kao gore navedeni dodatak.

qTranslate

qTranslate je svakako najpopularniji besplatni dodatak za prevođenje WordPress stranica. Postoji već duže vrijeme i programeri ga redovito ažuriraju. Nažalost, s ovim dodatkom zna biti problema prilikom korištenja nekih premium WordPress tema. qTranslate podržava neograničeni broj jezika i dovoljan je za osnovno prevođenje.

Polylang

Polylang je relativno novi dodatak za izradu višejezičnih stranica. Ovaj plugin radi na principu da vi pišete nove sadržaj na stranicama ili člancima, a onda odaberete jezik. Ovaj dodatak također nudi mogućnost spremanja stranica u zasebni poddirektorij, a kategorije, tagovi i ostali meta elementi se također kopiraju. Naša preporuka je da svakako testirate ovaj plugin.

Prevođenje stranice

Nakon instaliranja i podešavanja nekog od odabranih dodataka, sve je spremno za prevođenje sadržaja na stranici. Ukoliko na vašem siteu osim stranica, postoje i ostali WP elementi poput članaka i arhiva, potrebno je prevesti i te elemente.

WPML i Polylang kreiraju zasebne postove i stranice prilikom prevođenja, koji su neovisni o originalnom sadržaju. WPML ima i opciju sinkronizacije sadržaja između jezika. Osim prevođenja stranica i članaka, potrebno je prevesti i metapodatke poput prilagodljivih polja i slično.

Iz SEO aspekta preporučujemo i prevođenje tagova privitaka u samom članku ili stranici. Osim navedenog potrebno je prevesti i ostale elemente WordPress stranice poput widgeta, izbornika, a opcionalno se mogu prevesti i same opcije teme.

Dakle, ako ste odlučili imati višejezičnu stranicu potrebno je prevesti cijeli sadržaj i ne koristiti Google prevoditelj za tu namjenu. Automatski prevodi ne samo da su nestručni, nego će tražilice u pravilu to shvatiti kao dupli sadržaj.